Час "Х": Зов крови [СИ] - Юлия Вегилянская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наша делегация занимает место справа от входа. Слева от нас уже стоит компания мужчин различной толщины, в костюмах, перенасыщенных золотым шитьем. Приглядываюсь. Ба, знакомые все морды… Пардон, но узнанные физиономии на лица тянут очень слабо. Понимаю, что эмотивное восприятие только помешает мне, но… Я не злюсь, просто очень хочу прервать этот фарс.
Торговый глава Крибдива и торговый глава Шоукана, со товарищи. Шоуканского торговца знаю предположительно. Но именно с этим персонажем я столкнулась в воротах при въезде в столицу южной провинции. Стоя плечом к плечу с остальными представителями торговых гильдий, он вряд ли может быть простым народным интеллигентом, не правда ли?
Широкий массивный трон пуст. И тишина в зале становится почти глухой, даже шума дыхания не слышно. Мы все кидаем друг на друга осторожные взгляды, пытаясь просчитать ситуацию. Хребтом чувствую, наша аудиенция может закончиться отнюдь не ортодоксально.
За троном хлопает дверь, заставляя всех вздрогнуть.
Печатая шаг, вперед проходит кнежич Тайрако, строго глядя перед собой. За ним, мягко ступая и придерживая полы длинных одежд, по бокам императорского трона становятся двое пожилых мужчин, видимо, советников или консультантов правителя страны. Спустя несколько минут медленные, тяжелые шаги возвестили о появлении еще одного человека. Невысокая, но непропорционально мощная фигура, золотистые, с рыжиной волосы, остриженные армейским ежиком, полуприкрытые тяжелыми веками зеленые глаза. И распространяющаяся вокруг него аура власти и безразличия.
Блин. "Что воля, что неволя….". И это император?
Пристально слежу за каждым движением высокопоставленного оборотня. Его черный, без малейших украшений костюм наводит на исключительно траурные мысли. Пока вживалась в образ веселушки, опять что-то пропустила?
Император садится на свое каменное кресло, простотой не уступающее постулатам протестантов, и вяло взмахивает рукой, отдавая распоряжение о начале аудиенции. Его охрана, бесшумно проскользнувшая следом, занимает места полукругом, перед троном, отделяя нас, простых смертных, от небожителя.
Один из советников, почтительно склонившись, о чем-то тихо шепчет ему на ухо. Император согласно кивает и устало откидывается на широкую спинку.
— По изложенным просьбам о решении Императора аудиенция проводится в присутствии подданных, чьи претензии пересекаются. По праву первого обращения — слово представителям торговых гильдий, прошу вас, Хакеда Кожевенник — договорив, советник отступил назад, уйдя в тень.
Прекратив рассматривать оборотня на троне, я с изумлением уставилась на советника, произнесшего эту чудную сентенцию. М-м-м… Нас здесь что, судить собираются? Бросив взгляд на Кенджи, пытаюсь понять, нормально то, что сейчас было сказано, или все, срок заключения лет сто? И право переписки исключительно с насекомыми?
Наместник спокоен и собран, что не может меня не радовать. Раз он уверен в себе, то и мне пока трепыхаться не стоит.
Мужчина, в котором я заподозрила главу Шоуканской торговой гильдии, торжественно вышел вперед, с поклоном передав в руки Тайрако свиток, украшенный кучкой печатей.
Смотреть на его спину было откровенно скучно. Что может сообщить аналитическому уму спина, укрытая толстым слоем парадной одежды? Вот-вот.
— Мой Император, как мы уже извещали вас, беспорядки, устроенные вампирами сильно мешают торговле. Ожидаемые убытки очень велики, и налоги, отчисляемые нами в казну, в этом году упадут не менее чем на 30 процентов! Поставки в столицу зерновых и мясной продукции будут так же сокращены, потому что крестьянские хозяйства, являющиеся нашими постоянными поставщиками, сократили время работы на полях и выпас скота на дальних пастбищах из-за участившихся разбойных нападений с вампирских территорий. Наместник провинции предпринял ничтожно мало для исправления ситуации, явно потакая агрессорам. Мы просим восстановить справедливость и компенсировать наши убытки за счет арестованных товаров и денежных средств вампирского торгового представительства в Шоукане и ряда их шхун в Крибдиве. Так же мы просим организовать охранительные рейды по вампирским землям, силами местных пограничных гарнизонов. Подробности высказанного нами обвинения вы увидите в петиции.
Вот это… Речуга. Ну да, напоследок осталась только контрибуция в виде шапки Мономаха.
А парень явно выше классом, чем его коллега в Крибдиве. Тот, я помню, все больше шипел про хозяев.
Император все так же равнодушен. Мало того, мне кажется, он уснул. Или нет? И, правда, нет. Молча подав знак рукой, он принимает от кнежича петицию торговых. Да он даже ее читает. Ну, значит, точно не спит.
— Дальше, — глубокий баритон оборотня холоден и абсолютно далек.
Да что с ним? Сколько еще должно пострадать жителей его страны, чтобы это чудо очнулось? Поближе бы на него взглянуть, с такого расстояния не видно мелких деталей, которые могли бы расставить все по своим местам.
Торговец, поклонившись, возвращается к своей делегации. Не удержался, стрельнул по нам торжествующим взглядом. Что-то уж слишком он радуется. Не нравится мне все это.
Советник, выплыв из-за трона, опять начинает вещать сухим юридическим сленгом, чуть-чуть приправленным придворными оборотами.
— Слово предоставляется представителю дома эс Грюндов. Прошу вас, господин Рейнир.
Рейнир, сняв маску, выходит вперед, выразительно положив ладонь на рукоять ритуального клинка. Зря он это делает, телохранители Императора уже встали в стойку.
— Император Арэн, позвольте засвидетельствовать свое почтение, и вам и стране, которой вы управляете. От лица лорда эс Грюнда могу заявить — вампиры не нарушали границ Империи, не совершали убийств и грабежей, а также, не мешали ходу торговли в Южной провинции. Свидетельские показания представлены в переданной мной петиции. По поручению Правителя наших земель хочу опротестовать арест, наложенный на наши корабли, счета и товары. Мы, как и прежде, храним верность заключенному с Империей Фаджеро договору.
Рей, изящно склонив голову, отходит назад.
Просто обалдеваю от этих высказываний в телеграфном стиле. Нет, я конечно здесь чужая, и местный этикет для меня, пока — секрет за семью щеколдами, но при слове "аудиенция" представлялось что-то совсем иное. А с другой стороны, это вообще первая встреча на высшем уровне в моей жизни.
Мои фантазии о подобных приемах исчерпываются Филатовским: "А царь с послом уже сидят за столом. Рядом — ты глянь-ка! — царевна да нянька. И все ждут от Феди обещанной снеди. Какая ж беседа без сытного обеда? А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка — вот и вся пирушка. Гость скучает, ботфортой качает, дырки на скатерти изучает".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});